#26
| |||
| |||
Das wird daran hängen das die verantwortlichen Personen einfach nicht mit der deutschen Sprache umgehen können. Die englische Sprache ist alles andere als präzise und prägnant, dass geht nämlich beim geringen sprachlichen Aufwand des Englischen verloren. Die deutsche Sprache ist besonders in ihrer Anschaulichkeit stark. Englische Begriffe tragen nur zum Sprachwirrwarr bei, weil sie nicht oder falsch verstanden wird. |
#27
| ||||
| ||||
Du bist dir aber immer noch im Klaren darüber, daß es hier um Internetforen geht und nicht um den englischen Sprachgebrauch im Allgemeinen? Ich wiederhole mich ungerne, aber fachspezifische Vokabeln sind im Englischen mehr zu finden als im Deutschen, demnach kann man fachspezifische Dinge im englischen präziser, prägnanter und kürzer formulieren als im deutschen. __________________ Meik Sievertsen phpBB Development Team Leader phpBB3 Development | phpBB / Projekte: mobilfunk-guenstiger | stromtarife vergleichen/wechseln |
#28
| |||
| |||
Das Problem ist in den Diskussionsforen das gleiche, darum habe ich mich allgemein gehalten. Der einzige Unterschied ist, dass dort "Denglisch" noch verbreiteter ist. Ich kann mich im Deutschen wunderbar treffend formulieren, ohne auf englische Wörter zurückgreifen zu müssen. Das gilt auch für fachspezifische Themen. Wer es nicht kann hat schlichtweg ein Problem, woran das auch immer liegen will. Die Kürze von Begriffen als ein positives Argument für eine Sprache zu nennen, finde ich sowieso ziemlich merkwürdig. In Frankreich, Polen, Spanien oder Ungarn wäre eine Einstellung, wie du sie hast, undenkbar. Oder weshalb sagt der Franzose "courrier (électronique)" statt "E-Mail"? |
#29
| |||
| |||
Zitat:
Die am häufigsten anzutreffende Form ist in Frankreich meiner Beobachtung nach immer noch "e-mail" bzw. "email". (-> Googeln auf französischsprachigen Webseiten zeigt's, aber auch in der gesprochenen Sprache hört man die englischen Formen häufiger.) Die deutsche Sprache in allen Ehren, manchmal setzen sich Lehnwörter eben durch. Welches deutsche Wort sollte man denn statt E-Mail verwenden? "Elektronische Nachricht" oder "E-Brief"? Wenn jemand was knackiges findet, könnte sich das eventuell auch durchsetzen. Wie wär's mit einem Glossar für alternative 'deutsche' Begriffe? In Einzelfällen gibt es vielleicht wirklich bessere deutsche Alternativen. Ich suche z.B. eine Alternative zu FAQ, die auch Nicht-Freaks verstehen. Hat jemand was besseres als "Häufig gestellte Fragen"? |
#30
| ||||
| ||||
Zitat:
|
#31
| |||
| |||
ich muss mal dieses Thema wieder herauskramen: was würdet ihr anstelle von Benutzer-ID verwenden? Und Passwort oder Kennwort? |
#32
| ||||
| ||||
..... Geändert von rellek (08.05.2019 um 10:35 Uhr). |
#33
| ||||
| ||||
Off-Topic: rofl, der ist grad bei mir auf den ersten beitrag hier von Jan gesprungen und ich wunderte mich, das kam mir doch alles bekannt vor *g* __________________ Björn C. Klein Welt-Held! PunkRockNews.de |
#34
| |||
| |||
ah! Mitglied... daran hab ich irgendwie noch gar nicht gedacht! war immer nur drauf bedacht, Benutzer statt User zu sagen Aber denkst du, dass auch normal Mitglied Benutzer vorzuziehen ist? Hier (und auch in vielen anderen Foren) findet man "Benutzer", daher ist mir Mitglied recht fremd. Passt aber eigentlich sehr gut; fast noch besser als Benutzer, wenn man vom Und Kennwort hätte ich auch genommen! |
#35
| ||||
| ||||
Naja Mitglied steht (zu mindest für mich) für eine Person die zu einer Gruppe gehört. Ein Benutzer interagiert mit irgendetwas (in diesem Fall der Software). Ist aber denke ich irrelevant. MfG __________________ Björn C. Klein Welt-Held! PunkRockNews.de |
#36
| ||||
| ||||
..... Geändert von rellek (08.05.2019 um 10:35 Uhr). |
#37
| ||||
| ||||
user – Benutzer (Anwender eines Systems) member – Mitglied (zu einer Gruppe zugehörig, registriert) register – registrieren (ein neues Mitglied erfassen) login – anmelden (ein Mitglied beginnt, jetzt das System zu benutzen) user ID – Benutzerkennung password – Kennwort Natürlich gibt es dabei auch leichte Widersprüche. Benutzerkennung klingt dem Kennwort ziemlich ähnlich. Und warum ein Mitglied ausgerechnet eine Benutzerkennung erhält, ist auch nicht offensichtlich. Ich bin kein Sprachforscher und kenne die etymologischen Hintergründe nicht, vermute aber, dass bei der Entstehung dieser Begriffe bereits geschlampt wurde, und das hat sich jetzt festgetreten. Hat sich der Zwiebelfisch eigentlich schonmal damit beschäftigt? Das Thema ist immer noch aktuell, vermutlich wird es sogar immer wichtiger, sich überhaupt darum zu bemühen, wenn wir nicht bald alle englisch sprechen wollen, sodass keiner mehr versteht, was eigentlich gesagt wird. Weiter oben wurde z.B. gesagt, dass es im Französischen für alles einen eigenen Begriff gibt. Den Eindruck hab ich auch. Dass umgangssprachlich aber auch zunehmend die englischen Begriffe verwendet werden (das kann ich nicht prüfen), ist allerdings ein Zeichen, dass dort der gleiche Trend zum Englischreden Einzug hält, wie er bei uns schon eine Weile anhält. Man betrachte gerade mal das Beispiel rund ums Anmelden: Wenn man auf die Seite von PayPal geht, weiß man erstmal gar nicht so recht, was man tun muss, um sich anzumelden. Oder zu registrieren? Oder sich „einzuloggen“? Wo ist überhaupt der Unterschied? Was bedeutet das alles? Bei konsequenter Verwendung der Begriffe aus einer Sprache ist die Unterscheidung viel einfacher. Und bei der Wahl der deutschen Sprache erreicht man in diesem Land immer noch wesentlich mehr Menschen. __________________ Yves Goergen Softwareentwicklung, Fotografie, Webhosting, UNB Components (in Arbeit) |
#38
| |||
| |||
Interessantes Thema, wenn auch schon etwas älter. Ich tue mich damit schwer. Grudnsätzlich stimme ich der Meinung zu, daß das "Denglisch" sich prägend auf die kulturelle Auseinandersetzung mit den Sprachen auswirkt und somit auch eine "Weiterentwicklung" ausserhalb des Elfenbeinturms der Sprachwissenschaftler (siehe Rechtschreibreformen...) der deutschen Sprache ist. Auf der anderen Seite wurden schon immer Wörter aus der jeweils dominierenden Sprache/Kultur übernommen (z.B. zahlreiche französische Wörter im 17./18. Jhrdt) und eingedeutscht und dabei ältere oder alternative deutsche Wörter verdrängt. Aktuell ist halt das englische die dominante Sprache und man muss als einzelner damit lernen umzugehen. Trotzdem stimme ich der grundlegenden Kritik zu, das jeder für diese Situation sensibilisiert werden sollte um im Einzelfall eben nicht das leichtere "denglisch" Wort zu nutzen. Ich versuche halt damit entsprechend umzugehen. Und anstatt "Home" nehme ich z.B. schon seit Jahren nur noch den Begriff "Startseite". Gruss, Coki |
#39
| ||||
| ||||
Microsoft macht es mit seinen Windows-Updates ja bereits vor. Wurden die gleich wieder „downgeloadet“ oder „gedownloadet“, ich bin mir jetzt nicht sicher. Klingt aber beides nach ziemlicher Sprachvergewaltigung. „Heruntergeladen“ werden sie sicher nicht. Müsste glatt mal aufpassen, ob das in Vista besser wurde. Update: Windows XP sagt "gedownloadet". __________________ Yves Goergen Softwareentwicklung, Fotografie, Webhosting, UNB Components (in Arbeit) Geändert von LonelyPixel (07.12.2006 um 20:57 Uhr). |
#40
| ||||
| ||||
..... Geändert von rellek (08.05.2019 um 10:36 Uhr). |
#41
| ||||
| ||||
Na dann ade… __________________ Yves Goergen Softwareentwicklung, Fotografie, Webhosting, UNB Components (in Arbeit) |
#42
| ||||
| ||||
omfg :O Mal ganz interessant ist folgender Post gruseliges Deutsch? auf F!XMBR , bei dem ich auch schon meinen Kommentar abgegeben habe. |
#43
| ||||
| ||||
Nachdem ich die halbe Seite gelesen hab, erübrigt sich doch eigentlich jede weitere Diskussion, oder? Jeder macht auch weiterhin, was er will oder was er für richtig hält. __________________ Yves Goergen Softwareentwicklung, Fotografie, Webhosting, UNB Components (in Arbeit) |
#44
| ||||
| ||||
Hi alle, Als Übersetzer muss ich auch mal meinen Senf dazu abgeben. Ich mache die deutsche Übersetzung für das MKPortal und muss sagen man kann bis auf wirklich wenige Worte alles in die deutsche Sprache übersetzen, was wie hier schon angesprochen blöd klingen würde wäre da z.B. E-Brief da bleibe ich bei E-Mail und z.B. bei dem Begriff RSS Reader belasse ich auch dies so den auch RSS Leser wäre doof. Zum Thema "Benutzer" und "Mitglied" ein Benutzer ist im Portal z.B. jemand der auf der Seite oder vielmehr im Portal unterwegs ist, egal ob dies ein Gast ist oder ein registriertes Mitglied und ein Mitglied ist eben ein registriertes Mitglied Zu der Sache mit Board oder Forum halte ich es in der Übersetzung so das es dort nicht Board Admin sondern Forum Admin heißt, wobei hier korrekterweise es eigentlich Forum Verwaltung heißen müßte, dies ist aber zu lang und so bleibt es bei Forum Admin. Fazit: Man kann vieles aber nicht alles Übersetzen wie es z.B. Acid Burn schon ansprach hier im Thema, aber vieles ist machbar man muss nur ein wenig Überlegen und Ideenreich sein. liebe Grüße PW |
#45
| ||||
| ||||
Zitat:
@Yves: Ja, leider. Wir sollten eine Aktion für denglisch-freies Webdesign (<-- Anglizismen sind out) starten. |
#46
| ||||
| ||||
Off-Topic: Auf jeden Fall Kode-Dieb Der musste sein __________________ Forensoftware mit integriertem CMS: Viscacha 0.8! |
#47
| |||
| |||
FacharbeitGuten Abend allerseits, ich grabe diese Diskussion mal wieder aus, da ich jetzt grade dabei bin eine Facharbeit im Fach Deutsch über die "Sprachveränderungen verursacht durch den Gebrauch digitaler Medien" zu schreiben. Als Medien wollte ich hier vor allem berücksichtigen: 1.den Computer in Form des Internets und damit verbunden E-Mails bzw. Messenger 2.das Handy in Form von schriftlicher Kommunikation per SMS Letzteres lässt sich im Gegensatz zum ersten nicht noch einmal unterteilen, ohne dass man in die IT-Fachbranche abweichen würde. Beim Computer bzw. dem Internet kann jedoch wieder unterschieden werden zwischen dem privaten Benutzer und dem kommerziellen Anbieter, wobei beide jeweils verschiedene Bereiche berühren. Bei den Privatanwendern möchte ich vor allem den Gebrauch von neuartigen Worten und deren Bildung untersuchen, bei den kommerziellen Benutzer des Internets möchte ich vor allem auf Hervorhebung bestimmter Angebote durch Sprachwitz eingehen. Einige Beispiele für die Veränderung der Sprache durch die Benutzung eines Handys sind folgende: -Abkürzungen durch Auslassungen wie z.B. „Was machste?“ anstelle von „Was machst du?“ oder „Wie issen das?“ anstelle von „Wie ist denn das?“ und die damit verbundenen Zusammenziehungen von Wörtern -Anfangsbuchstaben mehrerer Wörter werden zusammengefügt zu einem neuen Wort, welches sowohl aussprechbar erscheinen kann, aber auch aussehen kann wie eine Abkürzung, wie z.B. „lol“[1] oder „hdl“[2], wobei diese Abkürzungen fest verankert sind bei all denen, die die angesprochenen digitalen Medien nutzen Für die Veränderung der Sprache durch die Benutzung des PCs bzw. des Internets könnte man zu allererst obige Begriffe noch einmal aufzählen, diese beiden Bereiche überschneiden sich also, es gibt jedoch auch einige Veränderungen, vor allem auf der kommerziellen Seite der Internetnutzung, die durch die Benutzung eines Handys nicht entstehen. Beispiele hierfür sind Wortwitz in der Auswahl des Namens eines Programmes oder einer Website wie: -Nero Burning ROM[3] -Google[4] -ICQ[5] -Gulli[6] [1] Engl. „laughing out loud“ – sehr beliebt zum Ausdruck des Lachens [2] „hab dich lieb“ – sehr beliebt zum Ausdrucke der Empfindungen für den Gegenüber [3] CD-Brennprogramm für den PC, vgl. Nero verbrennt Rom [4] Suchmaschine im Internet, Name entstanden aus dem Wort „googol“, welches eine Zahl mit hundert Nullen ausdrücken soll [5] Wie oben beschrieben, ein Internetmessenger „I seek you“ auf Deutsch „Ich suche dich“ [6] Zugang zum Untergrund des Internets, zu allen möglichen fragwürdigen Websites und Angeboten Also das wär so ungefähr das, was meine Lehrerin ins Protokoll aufgenommen hat. Bei Eurer Diskussion sind mir noch so einige andere Dinge eingefallen, die ich einbauen könnte. Trotzdem hätt ich die Bitte an Euch, dass wenn Euch zu diesem Thema noch etwas einfällt, dieses hier zu "posten". Ich habe jetzt schon viel im Internet gesucht, und da es mir bisher nicht gelungen ist andere Quellen zu finden und Literatur sowieso nicht in nennbarer Qualität vorhanden ist, soweit ich das sehe, denke ich, dass Ihr mir vielleicht doch weiterhelfen könnt. Im Gegensatz zu anderen Foren, wo bei dieser Diskussion nämlich meistens heftiger Streit entbrennt, bleibt das ganze hier sehr sachlich. Und außerdem muss ich gestehen, dass ich nicht nur von der Art, wir Ihr mit der deutschen Sprache umgeht, sehr beeindruckt bin, sondern auch Eure Beiträge sehr viel Nützliches enthalten (und nicht nur dummes Geschwätz, wie so oft an anderen Stellen zu finden...). So verbleibe ich mit der Hoffnung, dass Ihr mir ein bisschen unter die Arme greifen könnt, Michael. |
Stichworte |
- |
Themen-Optionen | |
Thema bewerten | |
Ähnliche Themen | ||||
Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
vB 3.0.1 keine deutsche Ausgabe? | Silmarillion | Forensoftware | 1 | 30.05.2004 18:26 |
Suche: Deutsche install anleitung für CuteCast 1.2 | bio110 | Forensoftware | 6 | 23.04.2004 22:48 |
IPB deutsche Bilder | ehf | Web Design und Grafik | 4 | 31.01.2004 20:05 |
UBB-Classic Deutsche Übersetzung 6.6x | d-talk | Web Design und Grafik | 10 | 16.12.2003 16:57 |
Space Dementia - Das deutsche Forum zur Band Muse | therealWitchi | Projektvorstellung und Bewertung | 0 | 13.04.2003 20:16 |